手机APP下载

您现在的位置: 老皇冠手机ag娱乐平台 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:人口即命运? (1)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

For centuries prior to the Industrial Revolution, Asia's massively populous societies made the continent the world's centre of economic gravity.

工业革命几个世纪前,亚洲的人口大国使这片大陆成为世界经济重心。
Industrialisation in Europe and North America in the 19th century briefly knocked it from its perch.
19世纪,欧洲和北美工业革命暂时将其挤下高位。
But now their collective economic might, measured in real output on a purchasing-power-parity basis,
但现在截止到2020年,他们的集体经济(以购买力平价基础,计算其实际产出)
is forecast to account for more than half of global production by 2020.
预计可能占全球生产的一半多。
Was the West's period of dominance an anomaly, which could only ever have been short-lived? Is population destiny?
西方的支配时期只是个短暂存在异类么?人口即命运么?
It stands to reason that countries with larger populations might enjoy long-run economic advantages.
显然人口较多的国家可能享有长期的经济优势。
People are the raw material of economic growth, after all. The more there are, the greater the likelihood that one becomes a Gutenberg or a Watt.
毕竟人口是经济增长的原料。人口越多,就越有可能出现古腾堡或瓦特这类人。
In a world without much international trade, populous countries offer the largest markets,
在一个没有太过国际贸易的世界中,人口大国提供最大的市场

人口即命运? (1).jpg

and comparatively more opportunity to boost economic output through specialisation and trade.

以及相对更多的机会,可以通过专业化和贸易促进经济产出。
Projecting economic growth rates is fantastically hard even over very short time horizons; over centuries, it is as good as impossible.
预测短期内的经济增长率非常困难;几个世纪更是近乎不可能。
But there are worse strategies than betting on the places with the most people.
但还有比把赌注压在人最多的地方更糟糕的策略。
Klaus Desmet of Southern Methodist University, David Krisztian Nagy of CREI, a research institute,
南卫理工会大学的Klaus Desmet,研究机构CREI的David Krisztian Nagy
and Esteban Rossi-Hansberg of Princeton University do just that.
以及普林斯顿大学的Esteban Rossi-Hansberg正是这么做的。
In a paper that last month won them the Robert Lucas prize, which recognises excellent research in political economy,
他们上个月发表的论文获得了罗伯特·卢卡斯奖,该奖项是表彰政治经济中的杰出研究,
they build a model that yokes economic performance to population size,
他们建立了一个模型,将经济表现和人口规模相结合,
within which they can run time forward by hundreds of years to watch the balance of economic power change.
通过该模型,他们可以将时间推进几百年以观测经济实力变化的平衡。
Long-run growth, they suggest, is driven by improvements in technology.
他们认为长期增长是由技术的改善所驱动的。
And more populous countries should accumulate more innovation than smaller ones do
人口越多的国家应该比人口较少的国家积累更多的创新
because the return on developing a new technology is higher—there are more people to buy Edison's light bulb and to enrich Edison,
因为发开一项新技术的回报更高—有更多的人会去购买爱迪生的电灯泡并让他变得富足,
and therefore more incentive to invent the light bulb in the first place.
老皇冠手机ag娱乐平台因此发明电灯泡的动机就越多。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
anomaly [ə'nɔməli]

想一想再看

n. 异常,反常

联想记忆
watt [wɔt]

想一想再看

n. 瓦特

 
dominance ['dɔminəns]

想一想再看

n. 支配(控制,统治,权威,优势)

 
accumulate [ə'kju:mjuleit]

想一想再看

vt. 积聚,累加,堆积
vi. 累积

联想记忆
likelihood ['laiklihud]

想一想再看

n. 可能性

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

老皇冠手机ag娱乐平台n. 财产,命运,运气

 
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

老皇冠手机ag娱乐平台n. 机会,时机

 

发布评论我来说2句

    英语学习专题

    • 英语听写训练
      听写强化训练系统有听写比对,按句停顿,中文翻译、听写错词提示等特色功能.
    • 经济学人中英双语版
      提供经济学人中英双语版文章、音频、中英字幕,类别包括文艺、人物、科技、商业等..
    • 可可英语微信:ikekenet
      关注可可英语官方微信,每天将会向大家推送短小精悍的英语学习资料..

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    2019pt老虎机注册自动送_pt老虎机注册自动送体验金 2019PT老虎机欧洲_PT老虎机欧洲体验金 2019年送彩金网站大全_年送彩金网站大全体验金 2019PT老虎机游戏等_PT老虎机游戏等体验金 2019龙八国际pt老虎机_龙八国际pt老虎机体验金 2019pt老虎机免费送28_pt老虎机免费送28体验金 2019pt老虎机单机下载_pt老虎机单机下载体验金 2019注册送300元现金老虎机_注册送300元现金老虎机体验金 2019u 优乐国际pt老虎机_u 优乐国际pt老虎机体验金 2019老虎机国际娱乐平台_老虎机国际娱乐平台体验金